Symfani med aftensværmer

Magisk undren

Magisk undren

676.   Der er ingen mystik;
	 kun magi.

677.   Der er intet overjordisk;
	 kun undren.

678.   Det gælder om at forestille sig verden,
	 de andres verden.

679.   For til sidst at kunne dele verden
	 lige over, cirka.

680.   Den ene halvdel til os,
	 den anden halvdel til dem.
	
681.   At kunne udfolde sig naturligt
	 til artens fulde evne;

682.   At yde naturen retfærdighed,
	 i magisk undren.
	

Bøgebuk

Bøgebuk

661.   Hvem der har set en bøgebuk
       Er et heldigt asen:
       Vingedækket er blågrønt blankt.
       Lange leddelte følehorn,
       En hel kropslængde lange,
       Fin balance på langs og på tværs.
       Svulmende sorte muskeldråber 
       På rødlige overlår.
       Brunt-orange forbryst 
       Og et lille sort hoved.

662.   Vi erfarer i glimt,
       Vi oplever i sekvenser,
       Få sekunder lange.
       Vores opmærksomhed 
       Er for det meste blind.
       Men nu og da
       Er situationen gunstig,
       Og vi ser; rigtig ser.

663.   Bøgebukken er der pludselig
       Blandt brændestykker;
       Spillevende, sky,
       Men ikke bange,
       Bare på vagt.
       Et halvt minut
       Og hun piler væk;
       Finder vinterhi og lægger æg
       I min brændestabel.

664.   Jeg værdsætter øjeblikket.
       En lille opvisning i
       Biologiens uendelige variation 
       Over temaet insekter og biller.

665.   Tilværelsen er ekspansiv,
       Og min empati med biller
       Er vokset lidt.
       Det er hvad jeg kalder 
       En udvidet dag.

666.   Jeg føjer bøgebukkens navn
       Til den fælles postkasse
       For kendte arter på grunden.
       En fodgænger går forbi
       Spørger mig: hva’ har du gang i,
       Jeg svarer: årh, lidt praktisk biofili.

Fefølehorn

Fefølehorn


350. Der findes små undere,
Der kommer til én
Som gaver, der gør glad,
Som ros og knus.

351. En lysende grøn morgen
Besøger jeg min tjørn
Plantet sidste år, tilset,
Nu i fuldt løvspring.

352. Jeg rækker ud for at røre
Klaser af blomsterknopper
Forventningsfuld, hvad bli’r det:
Laevigata eller monogyna?

353. Og dér, med næsen fremme
Mellem kviste og knopper,
Kommer et under forbi,
Lige ud for mine hænder.

354. Fire små sorte insekter
Sværmer i tjørneløvet.
Sværmer: de bevæger sig
Op og ned som i en hejs.

355. (Poetisk parantes 1:
Aargh! Jeg stritter imod,
Min pen sprutter imod:
Jeg ville skrive “elevator”

356. Endnu en maskinmetafor,
Som jeg har erklæret SNG:
Simile non grata.
Vi sunder os lidt, vi to).

357. Insekter hejses i snoretræk (😅)
En håndsbred op og hurtigt ned.
Det er graciøst, som luft,
Lydløst, solstrejsforkælet.

358. Og se: Overdådige følehorn,
Filamentstynde hvide streger
Tre gange så lange som insektet.
Jeg er forbløffet; det er fehorn.

359. Hovedet er sort og minimalt,
Jo da, det ligner et gedehoved.
Brysk profil og hævet pande,
Som fæste for dens følehorn.

360. Bittesmå sorte væddere,
Som ophængt i panden.
Svæver ud i luften
Under lange, hvide tråde.

361. Insektets krop er blankt bevinget.
Men pludselig, dér: mit bonus under:
Sollys refrakteres i en vinge,
Der skinner i grønt og guld.

362. Det hele varer et halvt minut.
Jeg har aldrig set dem før,
Aldrig vidst de fandtes.
Nu ved jeg noget for altid.

363. Jeg er et andet væsen rigere,
Et sjældent syn forundt.
Lige uden for min hoveddør.
Sådan kan et lille under ske.

364. (Poetisk parantes 2:
En søgning en times tid
Giver dette væsen et navn:
Egelanghornsmøl, en han.

365. Så nu ved jeg det,
På harmonikasammenstødsdansk.
Lidt mere fortryllelse på engelsk:
Fairy longhorn moth.

366. Se: jeg skrev “fehorn”
Ovenfor, i et vers, uafvidende.
Nogen har før set dette væsen
På samme måde som jeg.)

13.5.2023



367. (Poetisk P.S. den 15. maj 2023.
I en kikkert ser jeg
Sværme af små bukkemøl
Højt oppe i et ahorntræ.

368. Jeg kender dem straks igen,
Selv i prismens slør:
Fehornmøl fra i forgårs.
Hvad laver de dér?

369. Sværmer ved grenspidser,
Hviler sig på bladlapper
Suger solskin til sig,
Men spiser ingenting.

370. Ahorn, sukkertræ med rakler,
Fyldt med nektar klasse A,
og - jeg tror jeg ved det -
Her er langhornshunner.

371. De sværmeriske mølhanner
Gør sig til og byder op med
Sex og andre søde sager,
Der ligger lige til tungen.

372. Sværm, brødre, sværm.
Det er hér og nu og aldrig mér.
Aftenluften fyldes ud,
Duft af ahornhonning).

PS 15. maj 2024:
For et par dage siden fandt jeg et par egelanghornsmøl – men måske er det i virkeligheden pilelanghornsmøl; de forveksles tit – på næsten samme sted som de fire møl fra sidste år (to meter). Jeg bringer billederne her – de er alle samme møl – og digtet kan godt tåle at blive læst igen her på digtets årsdag.

Hasselblomst

Hasselblomst

215.	Der findes usædvanlige mennesker,
        Der opsøger sjældne planter.
        De bruger tyve år for at få et glimt
        Af Amazonas måneblomst i flor,
        Kun en enkelt gang i livet,
        En eneste nat, i junglen, i måneskin;
        Som nu kunstbotaniker Margaret Mee *),
        Der ville male denne blomst vidunderlig.

216.	Jeg dyrker denne evne, denne trang,
        Fra mit vindue, hvor min verden går. 
        Seks årtier har jeg vandret her,
        Op og ned af buske og hasseltræer
        Uden tilnærmelsesvis at se mig for.
        Indtil denne botaniske åbenbaring:
        En morgen, ved dagens genkomst,
        At se, helt tæt på, en hasselblomst.

217.	Blomsten er gemt i knoppen,
        Kun et dusin grifler stikker op,
        Karmosinrøde faner, to mm høje,
        Fra hasselknoppens skud.
        Med pangfarvet hår ligner hun  
        En miniature søanemone.
        Knoppens skæl er gyldne briocher
        På en bund af grønne pistacier.

218.	På afstand blot et rubinrødt fnug 
        På hækkens brune løvkulisse.
        Turner: din røde bøje, dit hav! **)
        Lykkelig er den, der ser det:
        Det smukke i det mindste,
        Det sjældne i det vante.
        Forundring i det nære;
        Det er bare det, jeg skal lære. 

--------------
*) Margaret Ursula Mee (1908-88), britisk botanisk kunster især kendt for sine billeder af Amazonas flora. 
  
**) J.M.W. Turner: Helvoetsluys, 1832.